Posts

Showing posts from June, 2008

Take off

Image
對於文字的多義性,個人覺得是語言最有意思的地方,比如今天看到 take off 一詞,突然狐疑起字義1 與字義2 的同字異義之間的關連。 字義 1. 脫下;移去 He took off his raincoat and took out the key. 2. 起飛 The plane will take off soon. 3. 休假 He took three weeks off in August. 為什麼起飛會用這個詞?硬要解釋的話,唯有 take something off,才能 fly。 今天因公到某合作單位的主管辦公室,其實為的是訴求和平的"外交"之行。對方突然語重心長說了一番話,道盡廣告業的辛苦,也點到我的心坎。我何嘗不知選擇的孰輕孰重,求全不可能,不小心犧牲的還是自己。 確實處於懸在半空的感覺,對於未來我沒有明確的把握。只是隱隱覺得某種混亂的征戰應該快要結束,就像最近輪番看著的日劇也總有大結局的一天:結束是為了開始。 於是我也像"重慶森林"的梁朝偉一般清理起跑道,儘管不確定阿菲在哪個 California 等我。

京板神小旅

Image
第一天在地鐵看到 outdoor 廣告,忍不住驚叫連連,立刻變身閃光族~~ 然後又在心齋橋看到超讚的兩代 にまいめ共同代言~ (唉,果然是職業病....)